A.介紹信 Letters of Introduction
1. Dear Mr. / Ms.,
This is to introduce Mr. Frank Jones, our new marketing specialist who will be in London from April 5 to mid April on business.
We shall appreciate any help you can give Mr. Jones and will always be happy to reciprocate.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
現向您推薦我們的市場專家弗蘭克·鐘斯先生。他將因公務在四月五日到四月中旬期間停留倫敦。
我們將非常感謝您向鐘斯先生提供的任何幫助,並非常高興施以回報。
您誠摯的
2.Dear Mr. / Ms,
We are pleased to introduce Mr. Wang You, our import manager of Textiles Department. Mr. Wang is spending three weeks in your city to develop our business with chief manufactures and to make purchases of decorative fabrics for the coming season.
We shall be most grateful if you will introduce him to reliable manufacturers and give him any help or advice he may need.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
我們非常高興向您介紹我們紡織部的進口經理王有先生。王先生將在你市度過三周,他要與主要的生產廠家拓展商務並為下一季度採購裝飾織品。 如能介紹他給可靠的生產廠家,向他提供所需的任何幫助或建議,我們將不勝感謝。
您誠摯的
B.約定 Appointments
1. Dear Mr./Ms,
Mr. John Green, our General Manager, will be in Paris from June 2 to 7 and would like to come and see you, say, on June 3 at 2.00 p.m. about the opening of a sample room there.Please let us know if the time is convenient for you. If not, what time you would suggest. Yours faithfully,
尊敬的先生/小姐
我們的總經理約翰格林將於六月2日到7日在巴黎,有關在那開樣品房的事宜,他會於 六月3日下午2:00點拜訪您。 請告知這個時間對您是否方便。如不方便,請建議具體時間。
您誠摯的
< 回信 >
Dear Mr. / Ms,
Thank you for your letter informing us of Mr. Green's visit during June 2-7. Unfortunately, Mr. Edwards, our manager, is now in Cairo and will not be back until the second half of June. He would, however, be pleased to see Mr. Green any time after his return. We look forward to hearing from you.
Yours faithfully,
尊敬的先生/小姐
謝謝來函告知我方六月2-7日格林先生的來訪。不巧,我們的總經理艾得華先生現正在巴黎,到六月中旬才能回來。但他回來後願意在任何時間會見格林先生。 希望收到您的來信。
您誠摯的
2.Dear Mr/Ms,
I represent the W/P Electronics Company in Dallas, and will be in Kunming from next Monday to Friday, (October 5-9). I should like to call on you to discuss our new monitor. Would 0930 hours on Tuesday, October 6 be convenient? I shall be in Beijing, at the Great Wall Hotel, from Tuesday, September 29, until Sunday, October 4, where a message will reach me. If the day is not convenient, will you please suggest another.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐
我是達拉斯W/P電子公司的代表,將于下週一到週五(10月5-9日)住留昆明。我樂於請您商討我們新的顯示器。星期二即10月6日上午09:30是否方便? 從週二,即9月29日,我將住在北京的長城賓館,直到週六,即10月4日,在那會有通知給我。如商討日期不方便,請另外建議。
< 回信 >
Dear Mr/Ms,
Thank you for your letter of September 26.We shall be very pleased to see you and discuss your new monitor, but October 6 is not suitable. We will be happy to meet with you at 9:30 a.m. on Wednesday, October 7, if the time is convenient for you. We look forward to meeting you.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐
我們將很高興與您會面並與您商談新的顯示器,但10月6日不太合適。如方便的話,我們願在10月7日與您會面。 期待與您見面。
您誠摯的
3.Dear Mr. / Ms,
I am at present in Hamburg visiting the harbour with a view to making known our new type of container for use in Europe. I shall be in Antwerp on Wednesday, 4th June, and should like to call on you at 2.00 p.m. on that day. If I do not hear from you to the contrary, I shall assume that it will be convenient for me to call at that time.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐
我現正在漢堡參觀港口,以讓歐洲瞭解並使用我們的新型集裝箱。 星期三即六月4日,我將到安特衛普,我會於當天下午2:00打電話給你。 對此約定如不來信,我將認為於這個時間打電話是方便的。
您誠摯的
4.Dear Mr. / Ms, Mr. Jack Baron,
our personnel director, has asked me to acknowledge your application for the post of accountant and to ask you to come to see him on Friday afternoon, 5th July, at half past two. I will appreciate your letting me know whether you will be able to come.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐
傑克巴倫先生,我們的人事主任,讓我向你申請會計職位表示感謝,並請你於7月5日星期五的下午兩點半來見他。 是否能來,請告知,多謝。
您誠摯的
< 回信 >
Dear Mr./ Ms,
Thank you for your letter of yesterday inviting me to come for an interview on Friday afternoon, 5th July, at 2:30. I shall be happy to be there as requested and will bring my diploma and other papers with me.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐
謝謝昨日來信通知我面試,我將於要求的7月5日,週五下午兩點半到達,並帶去我的證書及其它書面材料。
你誠摯的
C.通知與確認 Acknowledgments & Confirmations
* 通知對方接到來信Acknowledging receipt of letters*
1. Dear Mr. / Ms,
Thank you for your letter No. A-3 of 6th May, offering us 6 UI-4 Viewdatas. We have passed it on to our Technical Department for their consideration. We shall reply as soon as possible.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐
謝謝您五月六日標號為A-3的來信,該信向我們提供6 UI-4 圖像資料。我們已把該信轉給了技術部,備他們考慮。
我們將儘快回信
你誠摯的
2.Dear Mr/Ms,
We have today received with thanks information concerning transactions on the New York Wheat Exchange which will be made full use of by our research department. We look forward to further cooperation with you.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐
我們今天收到了有關紐約小麥交易所的業務資訊,非常感謝,我們的研究部門將充分利用這些資訊。
期待與你進一步合作。
你誠摯的
* 確認達成的協定 Confirming agreements reached *
3. Dear Mr. / Ms,
Last Friday, when we were discussing the problems of defective containers. You suggested that I simply mail you a report each month on the number of return by customers rather than send the defective containers to you. I plan to put this into effect at once. But, I first want to make sure that I understand you correctly. If I don't hear from you within the coming week, I'll assume that you approve.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐
上週五,我們討論了次品集裝箱的問題,你建議我只需把顧客每月退回的次品集裝箱的數量寫個報告給你,而不是直接退集裝箱。 我計畫立即付諸現實。但我想確認我理解正確, 到下周為止,如我不能收到你的來信,我即認為 你沒有異議。
你誠摯的
4. Dear Mr/Ms,
We write to confirm our agreement reached during our conversation on 9th June about special discounts on M-S Acoustical Partitions as described on page 8 of our catalogue. These prices will prevail through 30 June. Partition dimension Regular Price Each Special price Each(12 or more) 4X4' US$ 112.75FOB Bern US$98.20 FOB Bern 4x5' US$132 115.50 5x5' US$152.75 129.85 We will be happy to receive your order
Yours sincerely
尊敬的先生/小姐
我們寫信想確認六月九日談話中就M-S聲音隔板特別折扣達成的協定。這些隔板在我們目錄泊第八頁有描述。下列價格六月三十日前有效: 聲音隔板規格 每只常規價 每只特別價(12及以上) 4X4' US$ 112.75FOB 波恩 US$98.20 FOB 波恩 4x5' 132 115.50 5x5' 152.75 129.85 我們將很榮幸收到你的定單
你誠摯的
5. Dear Mr/Ms,
As our telephone negotiation this morning was very brief and proceeded so smoothly, I thought it might be advisable to summarize the agreement: I offered US$56/kg CIF EMP You asked for US$60 I countered US$58/kg You accepted the figure I look forward to signing the contract when we meet next week.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐
今天上午我們的電話協商簡短而融洽,我想簡單總結一下協議: 我報價為:US$56/kg CIF EMP,你還價為US$60,我讓價為US$58/kg 你同意這個價格。
下周見面時我期待能簽定合同。
你誠摯的
D. 告示 Announcements
1. 開業 Opening of new business
Dear Mr. / Ms,
We have opened at the above address a sales office for our products here in New York. We employ a staff of consultants and a well-trained service department which makes routine checks on all equipment purchased from us. We would be pleased if you would take full advantage of our services and favourable shopping conditions. We fully guarantee the quality of our products.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
我們已在紐約上述位址為我們的產品開設了一家辦事處。我們雇有一個諮詢人員和一支受過良好訓練的服務隊伍,可以為從我處購買的設備進行日常檢查。 如果你能充分利用我們的服務和良好的購物環境,我們會很高興。我們全面保證產品的品質。
你誠摯的
2. 建立辦事處 Establishment of new branch
Dear Mr. / Ms,
Owing to the large increase in the volume of our trade with this country we have decided to open a branch here, with Mr. Wang Lo as manager. The new branch will open on 1st March and from that date all orders and inquiries should be sent to Mr. Wang Lo at the above address, instead of to our London office. We take this opportunity to express our thanks for your cooperation in the past. We hope the new arrangements will lead to even better results.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
因在該國貿易額大量增加,我們決定在這裏開設一家分支,由王洛先生任經理。新辦事處將於三月一日開業,今後所有的訂單和詢價請按上述地址送到王洛先生那,而不是倫敦辦公室。 我們籍此機會向您過會與我們的合作表示感謝,我們希望新的安排能產生好的結果。
你誠摯的
3. 歇業 Discontinuation of business
Dear Mr/Ms,
With the demolition of our premises at the above address under a redevelopment scheme, the part of our business carried on there will be discontinued after the end of October. On Monday, 1st October, we are holding a closing-out sale. Stock on hand will be cleared regardless of cost. There will be substantial reductions in all departments and in some cases, prices will be marked down by as much as one half. Stock to be cleared is unrivaled in both variety and quality. As the sale is likely to be well attended, we hope you make a point of visiting the store as early as possible during the opening days.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
隨著在經營重組計畫下而取消的上述經營場所,該處的業務將於十月底後停止。在十月一日,星期一,我們將組織一次清倉銷售,現有庫存不論成本都將清售。所有部門都將大幅消價,有的商品折價會達一半。 清倉商品無論種類還是品質都無可挑剔。因此次銷售參加人員可能較多,我們希望您在清倉銷售期間儘早來。
你誠摯的
4.更改名稱和地址 Change of name and address
Dear Mr. / Ms,
At our company meeting on 4 September, it was decided that the name of our company would be changed to CNMIEC Lee Co. At the same time, it was decided to move the company from the above address to No3-6 Broadway Street. We will appreciate your informing the appropriate departments of these changes.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
在公司九月四日的會議上,我們公司的名稱已決定改為CNMIEC李氏公司。同時公司由現在位址移到百老匯街3-6號。 如能把這些變化通知相關部門,我們將不勝感激。
你誠摯的
5. 新的任命 New appointment Dear
Mr. / Ms,
We wish to notify you that Mr. Robert Smart, who has been our representative in Southwest England for the past seven years has left our service and therefore no longer has authority to take orders or collect accounts on our behalf. We have appointed Mr. Fred Peterson in his place. Mr. Peterson has for many years been on our sales force and is thoroughly familiar with the needs of customers in your area. We trust you will have good cooperation from him.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
我們在此通知您,過去七年在英格蘭西南任我們代表的羅伯特斯馬特先生已離開我們公司,他不再代表公司接受訂單收款。 我們已任命弗萊德彼特森代替他的位置。彼特森先生已在我們的銷售部門任職多年,完全熟悉你地區顧客的需要。我們相信您和他能有好的合作。
您誠摯的
6. 公司的建立與重組 Establishment or reorganization of company
Dear Mr. / Ms,
We are pleased to announce that as of 1st June our firm will merge with D & W Co. of this town to form the new firm of CN/CW Co. The new firm will carry on business at 6 Rue de Toqueville, Tripoli, to which address please send all communications after 31st May. We appreciate the confidence you have placed in us in the past and look forward to continued dealings with you.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
我們高興的宣佈,由於六月一日我們公司將於該鎮的D&W公司合併,成立新的CN/CM公司。新公司將在Tripoli的 Rue de Toqueville六號辦公,五月三十一日後所有資訊請寄新位址。我們感謝您過去對我的信任並希望繼續與您來往。
您誠摯的
E. 諮詢 Consultation
1 詢問資訊
Dear Mr. / Ms,
We are much concerned that your sales in recent months have fallen considerably. At first we thought this might be due to a slack market, but on looking into the matter more closely, we find that the general trend of trade during this period has been upwards. It is possible that you are facing difficulties of which we are not aware. If so, we would like to know what we can do to help. We, therefore, look forward to receiving from you a detailed report on the situation and suggestions as to how we may help in restoring our sales to their former level.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
我們非常關心你方銷售近幾個月大幅度下降。開始我們以為是市場疲軟,但仔細研究問題,我們發現過去這段時間貿易的總趨勢是上升的。有可能你方面臨我方還不知道的困難,如是這樣,我方想知道是否能幫助什麼。我們期望收到關於問題的詳細報告,及建議我們怎樣幫助才能把銷售恢復到原來的水準。
您誠摯的
F. 道歉與解釋 Appology & Explanation
1.Dear Mr. / Ms,
We are sorry we cannot send you immediately the catalogue and price list for which you asked in your letter of March 10. Supplies are expected from the printers in two weeks and as soon as we receive them, we will send you a copy.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
對三月十日來信所要目錄和價格單,很抱歉不能馬上寄去。印刷商兩周後供貨,一旦收到,我們將給您寄去一份。
您誠摯的
2.Dear Mr. / Ms,
I was very concerned when I received your letter of yesterday complaining that the central heating system in your new house had not been completed by the date promised. On referring to our earlier correspondence,I find that I had mistaken the date for completion. The fault is entirely mine and I deeply regret that it should have occurred. I realize the inconvenience our oversight must be causing you and will do everything possible to avoid any further delay. I have already given instructions for the work to have priority and the engineers working on the job to be placed on overtime. These arrangements should see the installation completed by next weekend.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
昨天收到你的來信,抱怨你新家的中央加熱系統未按規定時間裝好,對此我非常關心。參考較早的通信,我發現我搞錯了完成日期。錯誤完全是我的,對此我非常抱歉。 認識到我們的疏忽給你造成的不便,我們將竭盡全力避免再耽擱。我已指示這項工作優先做並讓工程人員加班。這樣安排會于下周完成安裝。
你誠摯的
G. 提示Attention
1.Dear Mr. / Ms,
On 14 November I submitted a bill for services rendered to your office at the Lille International Exposition. More than a month has now elapsed without payment or acknowledgment of my bill. Please check this oversight,and remit payment at your earliest convenience. I look forward to future services to your corporation. Thank you for your prompt attention to this matter.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
十一月十四日我向你辦公室在Lille國際博覽會上提供的服務提交了帳單。一個月過去了你既沒有付款也沒有認可帳單。請檢查這一疏忽並在最方便的時候付款。期望以後還為你公司服務。 謝謝您能對此事儘快重視起來。
你誠摯的
H. 感謝信 Thank-You Letter
1. Dear Mr. / Ms,
Thank you for your letter of June 4, enclosing an account of the organization and work of your Chamber of Commerce and Industry. We are very grateful for such a detailed account of your activities. This information is certain to help increase our future cooperation.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
謝謝您六月四日的來信及隨信附上的說明書,該說明書描述了你們工商總會的工作與組織結構。對給我們一個你們活動如此詳細的描述,我們表示非常感謝。這一資訊一定能幫助促進我們未來的合作。
你誠摯的
祝賀信 Congratulation Letter
1. Dear Mr. / Ms,
On the occasion of the 35th anniversary of your National Day, please accept our heartiest congratulations. May the trade connections between our countries continue to develop with each passing day!
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
值此國慶三十五周年之際,請接受我們最真誠的祝賀。願我們兩國之間的貿易聯繫持續發展。
你誠摯的
2. Dear Mr. Minister
Allow me to convey my congratulations on your promotion to Minister of Trade. I am delighted that many years service you have given to your country should have been recognized and appreciated. We wish you success in your new post and look forward to closer cooperation with you in the development of trade between our two countries.
Sincerely
尊敬的部長先生,
請允許我向您升任貿易部長表示祝賀。多年來你對國家的貢獻被認可,欣賞,我非常高興。我們祝願您在新的職位取得成功,期待我們兩國在貿易發展上進一步合作。
誠摯的
<回信>
Dear Mr. / Ms,
Thank you for your letter conveying congratulations on my appointment. I wish also to thank you for the assistance you have given me in my work and look forward to better cooperation in the future.
Sincerely
尊敬的先生/小姐,
感謝你來信對我的任命表達的祝賀。我也感謝您對我的工作給予的支持,並期望未來能有更好的合作。
誠摯的
I. 邀請與答復 Invitation and Reply
1. Dear Mr. / Ms,
We should like to invite your Corporation to attend the 1997 International Fair which will be held from April 29 to May 4 at the above address. Full details on the Fair will be sent in a week. We look forward to hearing from you soon, and hope that you will be able to attend.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
在上述地址,我們想請貴公司參加於四月二十九日到五月四日舉辦的1997國際商品交易會,關於交易會的詳情我們一周內將寄給你。希望不久能收到你的來信,並能來參加。
您誠摯的
<肯定答復>
Dear Mr. / Ms,
Thank you for your letter of March 20 inviting our corporation to participate in the 1997 International Fair. We are very pleased to accept and will plan to display our electrical appliances as we did in previous years. Mr. Li will be in your city from April 2 to 7 to make specific arrangements and would very much appreciate your assistance.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
感謝三月二十八日來信邀請我們公司參加1997國際商品交易會。我們樂於參加並計畫展示我們前幾年生產的電子設備。李先生將于四月二日至七日去你市做具體安排,非常感謝你的協助。
你誠摯的
<否定的答復>
Dear Mr. / Ms,
Thank you very much for your invitation to attend the 1997 International Fair. As we are going to open a repair shop in your city at that time, we are sorry that we shall not be able to come. We hope to see you on some future occasion.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
非常感謝您邀請我們參加1997國際商品交易會。由於我們將於同一時間到你市新開一家維修店,非常抱歉我們不能前去。 希望以後在某些場合見到您。
您誠摯的
J. 宣佈訪問 Declaring A Visit
Dear Mr. / Ms, Mr. William Taylor,
President of our Corporation and Mr. James Rogers, Marketing Manager, would like to visit Beijing to continue our discussions on a joint venture. They plan to leave in the second half of April and stay in China about a week. Please let us know if the planned visit is convenient for you and what itinerary you would suggest. If the time of their visit is agreeable, will you kindly request your Embassy here to issue the necessary visa?
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
我們公司的總裁威廉·泰勒先生和行銷部經理珍姆士·羅傑斯先生,想拜訪北京繼續商討合資企業之事。他們計畫四月下半月出發並在中國停留一周。請告知我方該訪問計畫對你方是否方便或您要建議什麼行程計畫。如對他們的訪問時間無異議的話,可否要求使館簽發所需簽證。
您誠摯的
K. 活動安排 Activity Arrangement
Dear Mr. / Ms,
We are very pleased to welcome President William Taylor and Manager James Rogers to Beijing and Shanghai in thesecond half of April for about a week. As requested, we propose the following itinerary for your consideration. Monday, April 18 4.00 p.m. Arrive in Beijing by Flt.xx, to be met at the airport by Mr. President of Asia Trading Co. 4.15 Leave for Great Wall Hotel 7.30 Dinner given by President x Tuesday, April 19 9:30 a.m. Discussion at Asia Trading Co. Building 2:00 p.m. Group discussion 8:00 p.m. Cocktail reception given by the British Commercial Counselor in Beijing Wednesday, April 20 9:00 a.m. Discussion 12:00 noon Sign the Letter of Intent 1:30 p.m. Peking Duck Dinner 3:30 p.m. visit the Summer palace 6:00 Departure for Shanghai Would you please confirm by fax so that we can make arrangements accordingly.
Yours faithfully
尊敬的先生/小姐,
我們非常高興威廉·泰勒總裁和珍姆斯·羅傑斯經理能于四月下半月到北京,上海訪問一周,根據要求我們提出下列活動安排供參考:星期一,四月十八日 下午4:00 乘航班XX到達北京,由亞洲貿易公司的總裁X先生 到機場迎接 4:15 乘車去長城賓館 7:30 總裁X先生舉行晚晏 上午 9:30 a.m. 在亞洲貿易公司討論 2:00 p.m. 小組討論 8:00 p.m. 英國住北京商務領事舉行雞尾酒招待會 上午9:00 討論 中午12:00 簽訂意向書 下午1:30 吃北京烤鴨 3:30 參觀故宮 6:00 乘機去上海 請傳真確認,以便我們做相應的安排。
您誠摯的